“北京胡同滋養(yǎng)了北京人,人與胡同又一起傳遞著北京文化的魂。”陳光中說到,作為一種地域文化的典型代表,北京胡同是北京的,更是民族的、國家的。從這個意義上講,保護(hù)北京胡同就是保護(hù)我們的國家利益。
2011年1月獲批的《北京市國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十二個五年規(guī)劃綱要》明確指出,北京市將重構(gòu)歷史文化魅力走廊,推進(jìn)歷史名城風(fēng)貌保護(hù)。
也許,在不遠(yuǎn)的將來,目前尚存的北京胡同會變得更具古風(fēng),已然消逝的北京胡同也會再度歸來。到那個時候,北京胡同中的北京人,北京文化中的根與魂,也將得以繼續(xù)傳延下去……
“胡同”詞源及趣名胡同
“胡同”詞源
從目前較為流行的觀點來看,對“胡同”一詞的解釋多與蒙古語有關(guān),其中頗具代表性的說法有以下幾種:
★ 胡同是浩特的諧音:
蒙古語稱城鎮(zhèn)為“浩特”,比如呼和浩特、二連浩特。蒙古族人入主中原以后,就依照自己的習(xí)慣,將中原的城鎮(zhèn)、街巷等稱為“浩特”。后來,“浩特”一詞又被漢人訛讀成了“胡同”。
★ 胡同是忽洞的諧音:
蒙古語中表示“井”意的詞匯發(fā)音為“忽洞”。今天,內(nèi)蒙古自治區(qū)內(nèi)仍有許多地方以“井”命名,比如賽因忽洞、哈業(yè)忽洞。因為城鎮(zhèn)居民的生活離不開井,因此“井”逐漸成為人們居住地的代稱,“忽洞”也慢慢演變成了“胡同”。
★ 胡同是霍通的諧音:
還有學(xué)者提出,“胡同”一詞最早來源于女真語中的“霍通”。女真語把“聚族而居”表達(dá)為“霍通”、“火瞳”等詞。由于女真語和蒙古語同屬阿爾泰語系,所以,在蒙古族人建立元朝以后,“霍通”一詞便流傳開來,并被漢族人譯成了“胡同”。
![]() |
![]() |
責(zé)任編輯:李琰之 |