訛:謬誤也,以訛傳訛,指把本來就不正確的訊息又錯誤地給傳出去,結(jié)果越傳越離譜,越傳越錯。較著名的典故怕是要數(shù)宋·俞琰的《席上腐談》了,其語云:“世上相傳女媧補天煉五色石于此,故名采石,以訛傳訛。”大概意思是,好事者望文生義,將此采石與彼彩石混為一談,結(jié)果,本為彩石(女媧的補天石)也就成采石(開采石頭的地方)了。
民間還流傳過一則“狐貍打獵人”的故事,起初只是有人在一塊石頭上畫了一幅象狐的狗,看到過的人好事,告訴身邊人,通過幾個人口口相傳之后,“畫狐不成”就成狐貍打獵人了。
兩個小故事,讀來令人笑噴。網(wǎng)下如此,網(wǎng)絡(luò)更甚。近日,關(guān)于倫敦奧運開幕式的花費是多少,在網(wǎng)上也是“訛”得有些離譜了,你比如:倫敦奧運開幕式花2700萬(英)鎊,不及北京奧運的1/300。信息來源:半島晨報。英鎊要大于美元,更遠大于人民幣,北京奧運開幕式的經(jīng)費沒有,也不可能“三百倍于倫敦奧運開幕式”的經(jīng)費,然像這樣的“報導(dǎo)”仍有不少網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載,好在太離譜,終歸成了笑料。
初發(fā)此貼的報刊網(wǎng)站可能是筆誤,然經(jīng)人指出后,仍有網(wǎng)站照葫蘆畫瓢,不分青紅皂白地轉(zhuǎn)載,顯然,無論網(wǎng)民還是網(wǎng)站,就成以訛傳訛了。
較為典型的還有一例:年初大陸開“兩會”,有位委員針對吃喝腐敗問題在大會上作《關(guān)于禁止使用公款消費茅臺酒的提案》發(fā)言,此公的本意是想遏止吃喝腐敗,結(jié)果因表述不太準確,反到是“借禍與茅臺”了,然而,此之“禁案”再經(jīng)一口水時評人文不加點的“急就”了一篇“支持”評,稱:遏制公款吃喝,茅臺酒有代表性,所以要拿茅臺開刀云云,于是也成以訛傳訛了。
一篇偷換概念的(偷概貼)一經(jīng)發(fā)出,有眼亮者能及時指出本來是可以不“傳訛”的,然此文在網(wǎng)絡(luò)上不徑而走,結(jié)果,樂了“口水”時評人,卻苦了酒廠的老總,茅臺銷路,一夜間跌得“慘不忍睹”。
網(wǎng)絡(luò)這東東說好也好,說壞也壞,指鹿為馬,以訛傳訛的口水貼能“訛”紅網(wǎng)絡(luò),搞笑的水貼、標題貼、以及上述的“偷概貼”被捧,除能“抓眼球”外,恐怕也與訊息來得快,傳得也特快不無關(guān)系。基于此,面對撲面而來的各種信息,我等經(jīng)常上網(wǎng)的網(wǎng)民,瀏覽網(wǎng)頁時,尤其在跟貼時最好長個心眼,用搜索引擎看看其出處,而對不能明辯是非的,最好不要跟貼、轉(zhuǎn)載,以杜絕“訛傳”。 (默然)
![]() |
![]() |
責(zé)任編輯:金婷 |